The Canadian Press reports that the MPAA will be called before a Quebec legislative committee to explain why so few films are dubbed into French.
Quebec Presses Hollywood on Lack of Movie Dubbing
May 25, 2008
Share this post
3 Comments

Law Bytes
Episode 232: What Will Canadian Digital Policy Look Like Under the New Liberal Carney Government?
byMichael Geist

May 5, 2025
Michael Geist
March 31, 2025
Michael Geist
March 24, 2025
Michael Geist
March 10, 2025
Michael Geist
Search Results placeholder
Recent Posts
When the Drumbeat of Intolerance Becomes Too Loud to Ignore: Reflections on Campus Antisemitism, Academic Freedom and My Global Technology Law Exchange Course
Solomon’s Choice: Charting the Future of AI Policy in Canada
The Law Bytes Podcast, Episode 232: What Will Canadian Digital Policy Look Like Under the New Liberal Carney Government?
The Law Bytes Podcast, Episode 231: Sara Bannerman on How Canadian Political Parties Maximize Voter Data Collection and Minimize Privacy Safeguards
The Law Bytes Podcast, Episode 230: Aengus Bridgman on the 2025 Federal Election, Social Media Platforms, and Misinformation
I don’t live in Quebec, but I’m a native French speaker. I’d never noticed this was an issue. Normally, when I see an American movie, I watch it in the original English. It just seems so much more natural to me, exactly like watching a French movie in the original language. Then again I’m also the type of person that watches ‘foreign’ movies with subtitles, like The Devil’s Backbone.
There’s an important precision that neither this post nor the article itself seem to make. The problem isn’t so much about the availability of movies in French, but the availability of movies in “Quebec French”. Most Hollywood movies are dubbed in French, but it’s done in France where the accent, the terms and the expressions are way different.
That being said, I tend to watch movies in their original versions anyway.
Dialects
Speaking as an Anglais who may not have even a micron of a clue here, I can’t say that I have much of a problem with the idea myself. Quebecois-Français is evolving into its own, and if the audience wants the dubbing…well, they’re paying the admission charges and DVD purchase orders, right?