The Canadian Press reports that the MPAA will be called before a Quebec legislative committee to explain why so few films are dubbed into French.
Quebec Presses Hollywood on Lack of Movie Dubbing
May 25, 2008
Share this post
3 Comments

Law Bytes
Episode 257: Lisa Given on What Canada Can Learn From Australia’s Youth Social Media Ban
byMichael Geist

February 9, 2026
Michael Geist
Episode 256: Jennifer Quaid on Taking On Big Tech With the Competition Act's Private Right of Access
February 2, 2026
Michael Geist
The Law Bytes Podcast, Episode 255: Grappling with Grok – Heidi Tworek on the Limits of Canadian Law
January 26, 2026
Michael Geist
December 22, 2025
Michael Geist
December 8, 2025
Michael Geist
Search Results placeholder
Recent Posts
The Law Bytes Podcast, Episode 257: Lisa Given on What Canada Can Learn From Australia’s Youth Social Media Ban
Court Ordered Social Media Site Blocking Coming to Canada?: Trojan Horse Online Harms Bill Clears Senate Committee Review
An Illusion of Consensus: What the Government Isn’t Saying About the Results of its AI Consultation
The Law Bytes Podcast, Episode 256: Jennifer Quaid on Taking On Big Tech With the Competition Act’s Private Right of Access
Government Says There Are No Plans for National Digital ID To Access Services

I don’t live in Quebec, but I’m a native French speaker. I’d never noticed this was an issue. Normally, when I see an American movie, I watch it in the original English. It just seems so much more natural to me, exactly like watching a French movie in the original language. Then again I’m also the type of person that watches ‘foreign’ movies with subtitles, like The Devil’s Backbone.
There’s an important precision that neither this post nor the article itself seem to make. The problem isn’t so much about the availability of movies in French, but the availability of movies in “Quebec French”. Most Hollywood movies are dubbed in French, but it’s done in France where the accent, the terms and the expressions are way different.
That being said, I tend to watch movies in their original versions anyway.
Dialects
Speaking as an Anglais who may not have even a micron of a clue here, I can’t say that I have much of a problem with the idea myself. Quebecois-Français is evolving into its own, and if the audience wants the dubbing…well, they’re paying the admission charges and DVD purchase orders, right?