The Canadian Press reports that the MPAA will be called before a Quebec legislative committee to explain why so few films are dubbed into French.
Quebec Presses Hollywood on Lack of Movie Dubbing
May 25, 2008
Share this post
3 Comments

Law Bytes
Episode 245: Kate Robertson on Bill C-2’s Cross-Border Data Sharing Privacy Risks
byMichael Geist

October 6, 2025
Michael Geist
September 22, 2025
Michael Geist
September 15, 2025
Michael Geist
July 28, 2025
Michael Geist
July 21, 2025
Michael Geist
Search Results placeholder
Recent Posts
Why The Recent TikTok Privacy Ruling Swaps Privacy for Increased Surveillance
The Law Bytes Podcast, Episode 245: Kate Robertson on Bill C-2’s Cross-Border Data Sharing Privacy Risks
The Law Bytes Podcast, Episode 244: Kris Klein on the Long Road to a Right to be Forgotten Under Canadian Privacy Law
Government Doubles Down in Defending Bill C-2’s Information Demand Powers That Open the Door to Warrantless Access of Personal Information
The Law Bytes Podcast, Episode 243: What Are Canada’s Digital Policy Plans as Parliament Returns from the Summer Break?
I don’t live in Quebec, but I’m a native French speaker. I’d never noticed this was an issue. Normally, when I see an American movie, I watch it in the original English. It just seems so much more natural to me, exactly like watching a French movie in the original language. Then again I’m also the type of person that watches ‘foreign’ movies with subtitles, like The Devil’s Backbone.
There’s an important precision that neither this post nor the article itself seem to make. The problem isn’t so much about the availability of movies in French, but the availability of movies in “Quebec French”. Most Hollywood movies are dubbed in French, but it’s done in France where the accent, the terms and the expressions are way different.
That being said, I tend to watch movies in their original versions anyway.
Dialects
Speaking as an Anglais who may not have even a micron of a clue here, I can’t say that I have much of a problem with the idea myself. Quebecois-Français is evolving into its own, and if the audience wants the dubbing…well, they’re paying the admission charges and DVD purchase orders, right?