The Canadian Press reports that the MPAA will be called before a Quebec legislative committee to explain why so few films are dubbed into French.
Quebec Presses Hollywood on Lack of Movie Dubbing
May 25, 2008
Share this post
3 Comments

Law Bytes
Episode 268: Sara Grimes on the Moral Panic Behind Banning Kids from Social Media and AI Chatbots
byMichael Geist

May 11, 2026
Michael Geist
May 4, 2026
Michael Geist
April 27, 2026
Michael Geist
Ep. 265 – Jason Millar on Claude Mythos, Project Glasswing, and the Governance Crisis in Frontier AI
April 20, 2026
Michael Geist
Search Results placeholder
Michael Geist on Substack
Recent Posts
Slick Videos Won’t Save Lawful Access: Why The Government’s Bill C-22 Defence Avoids the Charter, Privacy and Security Concerns Raised By Critics
The Law Bytes Podcast, Episode 268: Sara Grimes on the Moral Panic Behind Banning Kids from Social Media and AI Chatbots
U.S. Congressional Leaders Warn Canadian Lawful Access Plans Harm U.S. National Security and Economic Interests
Make It Make Sense: My Appearance Before the Standing Committee on Public Safety and National Security on Bill C-22’s Lawful Access Plan
Why Social Media and AI Chatbot Bans for Kids Are Bad Policy: Making the Case at the Senate Social Affairs, Science and Tech Committee

I don’t live in Quebec, but I’m a native French speaker. I’d never noticed this was an issue. Normally, when I see an American movie, I watch it in the original English. It just seems so much more natural to me, exactly like watching a French movie in the original language. Then again I’m also the type of person that watches ‘foreign’ movies with subtitles, like The Devil’s Backbone.
There’s an important precision that neither this post nor the article itself seem to make. The problem isn’t so much about the availability of movies in French, but the availability of movies in “Quebec French”. Most Hollywood movies are dubbed in French, but it’s done in France where the accent, the terms and the expressions are way different.
That being said, I tend to watch movies in their original versions anyway.
Dialects
Speaking as an Anglais who may not have even a micron of a clue here, I can’t say that I have much of a problem with the idea myself. Quebecois-Français is evolving into its own, and if the audience wants the dubbing…well, they’re paying the admission charges and DVD purchase orders, right?